--------------------------------------------- Желязны Роджер Все уходят Желязны Роджер ВСЕ УХОДЯТ С. Сухинов, перевод Огни померкли в зале. Жрецы и нимфы танцевали, когда начали падать бомбы. Просперо взглянул на Фердинанда. - У тебя такой вид, сын мой, словно ты объят страхом. Будь весел, наше пиршество заканчивается. Наши актеры, словно привидения, растают в воздухе, в прозрачном воздухе... Он поднял руку. Жрецы и нимфы разом исчезли с глухим хлопком. - ...и, подобно бесплатному материалу, из которого сотканы эти видения, растают укутанные облаками башни, величественные дворцы и торжественные храмы, - продолжал Просперо, - и сам огромный шар, да, все должно раствориться, словно мираж, не оставив даже фундамента... Зрители исчезли. Сцена исчезла, театр исчез. Город растворился с легким шорохом, а затем стал прозрачным и сам шар Земли. Все актеры испарились, за исключением духов Ариэля, Калибана и Просперо. - О, Просей... - вздохнул Ариэль. - Мы на этот раз замечательно материализовались... - Просперо! - проревел Калибан. - ...и наша маленькая жизнь завершилась сном. Калибан схватил его за ногу, Ариэль вцепился в рукав. - Вы сделали это снова, хозяин! - Сэр, я огорчен... - Остановите это безумие! Все тает! Вы применили ошибочное заклинание! - Смиритесь с моей слабостью, дети мои. Мой старый мозг утомлен... Калибан уселся на него верхом; Ариэль, кружась, стал размахивать перед глазами Просперо своими тонкими пальцами. Теперь они плыли в огромной, наполненной звездами пустоте. Ближайшим значительным небесным телом была Луна. В различных направлениях летели спутники; связи, метеорологические и разведывательные. - Черт побери, верните все! - завопил Ариэль. - Но не тревожьте мою немощь... - Это бесполезно, - проворчал Калибан. - Он ушел в себя, и на этот раз дьявольски глубоко. Как объяснить ему, что мы ослабеваем и отказываемся снова блуждать в пустоте? - Ну нет, - возразил Ариэль. - Я только начал получать удовольствие от всего этого. - Тьфу на тебя. Мы будем тревожить вашу немощь, Просей! Вспомните старика Станиславского и верните все обратно! - Будьте любезны, дети мои, вернитесь в мои яйцеклетки и отдохните там... - Он достигнет границ своего мира, там мы его и достанем. - предложил Ариэль. - Оборот или два я сделаю, пока не успокоится мой измученный мозг. - Куда вы намереваетесь нынче прошвырнуться, хозяин? - встревоженно спросил Калибан. - Вы отказываетесь от всего, что было? - Э-э... И что из того, дети мои? - Вы опять идете этим ужасным путем к финалу. - Ох, дорогой! Вещи приятнее выглядят издалека, можешь мне поверить. - Из очень большого далека, я сказал бы сейчас. Что вы собираетесь сотворить на бис? - Где моя Книга? Калибан слегка пошевелил своим плавником: - Она исчезла. Просперо стад массировать глазные яблоки. - Тогда я буду работать по памяти. Где это было? - На пустынном острове. - Да. Просперо сделал рукой величественный жест, и невдалеке появились едва заметные очертания пальмовых деревьев. До них донесся легкий соленый запах и шум прибоя. Очертания острова становились все более отчетливыми, и сияющий песок распростерся под ногами. Затем послышался крик чаек. Звезды растаяли, небо поголубело, и по нему поплыли облака. - Это уже лучше. - Но это реальный пустынный остров! - Не спорь со стариком. Ты же знаешь, как он упрям. - Итак, дети мои, чем мы теперь займемся? - Развлечениями, сэр. - Ах да. Но для начала я материализую Фердинанда и Миранду. Он повел остатки своей труппы вверх по каменистому склону. Все вместе они вошли в большой грот, посреди которого располагалась огромная сцена, освещенная пылающими факелами. Проеперо кивнул Фердинанду и Миранде и указал им рукой на сцену. - Хозяин, здесь что-то не так. - Тс-с-с, прикусить языки! Глядеть во все глаза! Тихо! Ариэль на время потерял дар речи. Он не сводил глаз со сцены. Большой глобус, солнечные пятна, облачные полосы, голубые, зеленые и серые океаны, леса и горы - все это медленно вращалось над игровой площадкой. Крошечные бомбы и ракеты падали с неба, поднимая клубы дыма над главными городами Северной Америки. Европы и Азии. Шар разваливался под ударами, каждый следующий столб дыма был выше предыдущего. Сквозь пыль, огонь и дым были видны разрушенные города, расплавленные камни, обугленные люди, толпы беженцев. - Хозяин! Это ошибка! - закричал Калибан. - Мой Бог... - прошептал Фердинанд. - Смотрите, дети мои, на это действо так, словно вы испуганы, словно вы видите его впервые... - торжественно произнес Просперо. - И здесь мы вновь поднимем занавес, - сказал Ариэль, когда запылали материки. - Величественные дворцы, - торжественные храмы, и сам огромный шар... - Под яростной бомбардировкой ледяные шапки стали плавиться, океаны взбухали. - Все должно раствориться... Огромные части суши были теперь покрыты бушующей водой. - ...не оставив даже фундамента... - Мы пока ещё реальны, - резко возразил Ариэль. - Но это идет, - заметил Калибан. Шар стал съеживаться, вода посерела, вся картина поблекла. - ...завершилось сном, - зевнул Просперо. - Хозяин! Что случилось с... - Тс-с! - предостерег Ариэль. - Не серди его. А где театр? - ...успокоив мой утомленный мозг. - Мы желаем вам мира и покоя, - в унисон сказали Фердинанд и Миранда, уходя. - Где мы, сэр? - Э-эх... вы же сами сказали, что это - пустынный остров. - Так оно и есть. - Тогда что ещё вам надо? Найдите нам пищу и воду. Только чур не иллюзорные. - Но, сэр, ваша Книга... - Моя Книга - это не какая-то книга! Я поем и посплю, я позволю этой любовной парочке совокупиться, а затем удалюсь в Неаполь. Всю магию я посылаю к чертям! Калибан и Ариэль удалились. - Давай понаблюдаем со стороны, как удовлетворяют свои желания без магии, а затем уйдем. - Согласен, дух. Мне кажется, что-либо живое нам непременно встретится на этом пути.