Страница:
38 из 82
И, когда раздается звонок, ребята весело кричат:
- Обедать!
Откуда им знать, что еда в разное время дня называется по-разному, если дома всякий раз, когда они голодны, они получают кусок хлеба с чуть подслащеннымчаем?
Другое дело те, кто живет на одной улице с польскими ребятами.
Гринбаум из Старого Мяста хорошо говорит по-польски, у братьев Фурткевичей даже имена польские, их зовут Генек и Гуцек. А Мосек Топчо вместе с Франеками и Янеками голубей гоняет и научился от них свистеть в два пальца и кричать петухом, потому что живет он на Пшиокоповой улице...
Но есть в Варшаве улицы, где если и услышишь польское слово, то только грязное ругательство, - дворник раскричался, что ему "еврейское отродье" весь двор замусорило. "А, чтоб вы сдохли, чтоб вас всех холера взяла!"
Здесь, в деревне, польская речь улыбается детям зеленью деревьев и золотом хлебов, здесь польская речь сливается с пением птиц, мерцает жемчугом звезд, дышит дуновением речного ветерка. Польские слова, словно полевые цветы, рассыпаны по лугам. Они взлетают ввысь, светлые и ясные, как предзакатное солнце.
В колонии никого не учат говорить по-польски - на это нет времени; ребят не поправляют, когда они делают ошибки. Их учат польская природа, польское небо...
Здесь не режет слуха и еврейский жаргон, потому что здесь это не крикливый и вульгарный язык ссор и прозвищ, а просто незнакомый язык резвящейся детворы.
И в еврейском языке есть свои нежные и трогательные слова, которыми мать убаюкивает больного ребенка.
А короткое, незаметное польское слово "смутно" и по-еврейски тоже значит "грустно".
|< Пред. 36 37 38 39 40 След. >|