Страница:
154 из 251
Этот некто должен был непременно знать, где я нахожусь, чтобы передавать мне информацию. А я не мог допустить, чтобы кто-нибудь знал о моем местонахождении. Поэтому мне пришлось довольствоваться случайными источниками информации.
— Но ведь вы каким-то образом управляли делами на ранчо, значит, должны были иметь с ним связь.
— У меня на ранчо есть управляющий. Это очень честный и верный человек, кроме того, обладающий некоторой коммерческой проницательностью. Он и раньше успешно справлялся с делами во время моих длительных отлучек. А теперь, мисс Стрит, и вы, джентльмены, прошу извинить меня. Меня ждут дела. Я уже изложил вам все, что знал, и не имею больше желания обсуждать эту историю.
— Вы были здесь прошлой ночью? — спросил Мейсон, не обращая внимания на его слова.
— Я же сказал, что не хочу больше это обсуждать, — непреклонным тоном повторил Хекли. — Я рассказал вам все, и теперь собираюсь пожелать вам доброй ночи.
После этих слов гости встали. Он широкими шагами прошел мимо них через дверь, ведущую в жилую комнату, а дальше через холл и открыл парадную дверь.
Делла Стрит, взглянув на Мейсона, покачала головой и проговорила:
— Идите первым, шеф.
Она двигалась вдоль стен комнаты, разглядывая названия книг на полках, пока Мейсон, а за ним и Дрейк не покинули комнату. Как только они исчезли из виду, женщина тоже поспешила вслед за ними.
— Доброй ночи, — безразличным тоном произнес Хекли, стоящий в дверях дома.
— Доброй ночи, — отозвался Мейсон.
|< Пред. 152 153 154 155 156 След. >|