Слава моего отца (Детство Марселя - 1)   ::   Паньоль Марсель

Страница: 117 из 117

), великого римского поэта, которого переводил впоследствии и М. Паньоль.

21 Гризли - североамериканский серый медведь.

22 Траппер (англ.) - охотник на пушного зверя в Северной Америке, пользующийся чаще всего западнями (trappe - западня).

23 Ламенне (1782-1854) - французский священник, реакционный публицист и философ.

24 Подразумеваются похожие на устриц съедобные улитки, которых во Франции употребляют в пищу.

25 Во Франции частица "де" указывает обычно на знатное происхождение, но иногда это просто предлог "из", указывающий, из какой местности родом тот или другой человек.

26 Буффало-Билль - прозвище Уильяма Фредерика Коди (1846-1917), американского искателя приключений, прославившегося мужеством и ловкостью. Впоследствии стал директором цирка.

27 Игра, в которой четверо перебегают с моста на место, а пятый старается занять одно из освободившихся мест.

28 Мачете (исп.) - мексиканский нож.

29 Сиу и апаши - названия индейских племен.

|< Пред. 113 114 115 116 117 >|

Java книги

Контакты: [email protected]