Слава моего отца (Детство Марселя - 1) :: Паньоль Марсель
Страница:
117 из 117
), великого римского поэта, которого переводил впоследствии и М. Паньоль.
21 Гризли - североамериканский серый медведь.
22 Траппер (англ.) - охотник на пушного зверя в Северной Америке, пользующийся чаще всего западнями (trappe - западня).
23 Ламенне (1782-1854) - французский священник, реакционный публицист и философ.
24 Подразумеваются похожие на устриц съедобные улитки, которых во Франции употребляют в пищу.
25 Во Франции частица "де" указывает обычно на знатное происхождение, но иногда это просто предлог "из", указывающий, из какой местности родом тот или другой человек.
26 Буффало-Билль - прозвище Уильяма Фредерика Коди (1846-1917), американского искателя приключений, прославившегося мужеством и ловкостью. Впоследствии стал директором цирка.
27 Игра, в которой четверо перебегают с моста на место, а пятый старается занять одно из освободившихся мест.
28 Мачете (исп.) - мексиканский нож.
29 Сиу и апаши - названия индейских племен.
|< Пред. 113 114 115 116 117 >|