Страница:
54 из 242
Поэтому все переводы Кирхера были маловразумительны и ничего общего не имели с содержанием египетских текстов.
Но в одном Кирхер был прав: он считал коптский язык позднейшим развитием древнеегипетского. Поэтому его надо знать, чтобы изучать письменность древних египтян.
И после Кирхера многие ученые пытались расшифровать иероглифы, но все попытки были безрезультатными. Только два человека -- де Гинь и Соэга -независимо друг от друга сделали правильное наблюдение: они предположили, что группа знаков, обведенная кругом или, точнее, овалом, является именем или титулом. Мы увидим дальше, что это замечание послужило ключом к дешифровке.
На такой "круг" обратила внимание украинская поэтесса Леся Украинка и упомянула его в своем стихотворении.
Я царь царей, я солнца сын могучий,
Гробницу эту выстроил себе,
Чтоб прославляли многие народы,
Чтоб помнили во всех веках грядущих,
Чтоб знали имя... Дальше "в круге" сбита надпись...
Перевод Н. Браун.
И каждый посещавший Египет с любопытством рассматривал красивые иероглифы, высеченные на стенах храмов, на колоннах, на больших статуях. Они удивительно точно изображали людей, животных и птиц, растения, здания и разнообразные предметы. Все любовались ими, но никто не мог их прочесть. А некоторые даже сомневались: письмена ли это?
Серьезно заинтересовался иероглифами украинский путешественник и писатель В. Григорович-Барский.
|< Пред. 52 53 54 55 56 След. >|