Дело о пустой консервной банке   ::   Гарднер Эрл Стенли

Страница: 58 из 63



— А что, вечером его там не было?

Он отрицательно покачал головой. Миссис Джентри рассмеялась:

— Ой, ведь мистеру Мейсону неинтересно слушать нашу домашнюю болтовню. Вот, мистер, в большой семье всегда так, кто-то всегда ущемлен в правах.

— Полагаю, — включилась в разговор тетушка Ребекка, — мистеру Мейсону надо задать нам уйму вопросов, но, прежде чем он это сделает, я хочу непременно воспользоваться его присутствием здесь и выяснить кое-что из того, что мы не отгадали в кроссворде.

— Ну, что ты, Ребекка, — смутилась миссис Джентри, — отвлекаешь человека своими глупыми…

— Отчего же, я буду только рад, если смогу помочь, — возразил адвокат. — Я готов!

— Слово из пяти букв, в котором вторая и третья буквы «в» и «а». Это — юридический термин, означающий… Как это, Делман, там сформулировано?

Стил пробежал пальцем по вопросам кроссворда.

— «Юридический термин, означающий: „как бы“, „якобы“, „наподобие“ и так далее».

— Пять букв? — переспросил Мейсон.

— Именно.

На мгновение адвокат нахмурился, но тотчас объявил:

— А почему бы не попробовать слово «квази»? Ребекка тут же схватила карандаш, вписала слово по буквам, отклонила голову назад и набок, как птица, критически разглядывающая сомнительного жука.

— Да, — неожиданно провозгласила она, — точно! Абсолютно правильно! Именно это слово — квази. Я его раньше никогда не слышала.

— Этот термин обычно широко используется юристами, — пояснил Мейсон.

|< Пред. 56 57 58 59 60 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]