Мейсон проводил Салли Мэдисон по дорожке, ведущей к двухквартирному дому Харрингтона Фолкнера. Свет из окна не нарушал покой погруженного в сон респектабельного жилого квартала.
— Они спят, — прошептала Салли Мэдисон. — Уже давно легли.
— Чудесно. Придется разбудить.
— Мистер Мейсон, мне бы не хотелось этого делать.
— Почему?
— Фолкнер придет в ярость.
— Ну и что?
— Он становится жутко сварливым.
— Человек, занимающийся страхованием дела Фолкнера, заявил нам обоим, что Фолкнер привез ему рыбок в среду вечером. Несколько позже сам Фолкнер разыграл великолепную сцену, якобы обнаружив, что рыбки пропали из аквариума. Он же вызвал полицию и сделал ложное заявление. На его месте я бы воздержался от вспышки праведного гнева.
Мейсон почувствовал, что девушка вся дрожит.
— Вы — совсем другой человек, — сказала она. — Вы не позволяете этим жестоким людям напугать себя. Меня же они приводят в ужас.
— Чего именно вы боитесь?
— Не знаю. Просто не люблю, когда люди злятся, ссорятся, дерутся.
— Скоро вам ко всему придется привыкнуть, — сказал Мейсон, настойчиво нажимая на кнопку звонка.