Ямато-моногатари как литературный памятник   ::   Ермакова Л. М.

Страница: 39 из 140

В результате создается второй ритмико-интонационный план стиха, так как в результате перераспределения морфем внутри какэкотоба (в случае омонимии) меняются границы словоразделов, в стихотворении начинают участвовать другие части речи, по-другому взаимодействующие с контекстом, образующие новые синтаксические конструкции, изменяющие границы синтагм, сдвигающие паузы, соизмеримые с иными отрезками стиха и поэтому полностью перестраивающие его ритмику и интонацию.

Рассмотрим следующий пример:

Тамакусигэ

Фута то сэ авану

Кими-га ми-во

Акэнагара я ва

Арану то омохиси

(4-й дан)

Стихотворение может быть переведено так:

О драгоценная шкатулка!

Крышка и низ не встречаются

В тебе.

Ты все еще открыта?

А я-то думал, что уже нет.

Но смысл его может быть передан еще и таким образом:

О драгоценная шкатулка,

Два года мы не встречались

С тобой.

Все еще цвет твой алый?

А я-то думал, что уже нет.

Стихотворение сложено наместником провинции Кимутада и послано опальному другу в ответ на запрос, нельзя ли надеяться, что император пожалует изгнанника обычным новогодним повышением в чине. В этом стихотворении слова фута то сэ («крышка и низ»), ми («корпус»), акэ (форма глагола «открывать») вместе со словом тамакусигэ («шкатулка») входят в набор энго; их омонимами соответственно являются фута тосэ («два года»), ми (в сочетании кими-га ми — «ты»), акэ («алый» — цвет одежд чиновников пятого ранга, который опальный придворный надеялся сменить на иной).

|< Пред. 37 38 39 40 41 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]