Семь футов под килем на краю света   ::   Чигиринская Ольга

Страница: 15 из 27

Появившись — надо думать, уже без сердца — на совете пиратских лордов, он сказал, что знает средство заковать зловредную богиньку в цепи плоти — а там уж, йо-хо, море НАШЕ!

Ух ты! — сказали пираты, и радостно приняли резолюцию заключить богиню в плоть и кости.

Когда я узнала, что Россио-Эллиот сделали заклинание из настоящей пиратской песни — у меня наступил не знаю уж какой по счету эстетический оргазм. В поисках вдохновения творческий дуэт сценаристов явно перекопал целые пласты морского фольклора — и уже проверенным методом «массаракш» превратил Калипсо и Дэви Джонса в «Амура и Психею наоборот», а песню сделал ключом-заклинанием: пираты ведь не дураки, чтобы не оставить себе путей к отступлению.

Я не знаю, какую королеву и какие кости имели в виду оригинальные авторы этой шанти, но от ее интерпретации в «Пиратах» прет такой архаикой, что мороз продирает по коже:

The king and his men

stole the queen from her bed

and bound her in her Bones.

The seas be ours

and by the powers

where we will we'll roam.

Some men have died

and some are alive

and others sail on the sea

— with the keys to the cage…

and the Devil to pay

we lay to Fiddler's Green!

The bell has been raised

from it's watery grave…

Do you hear it's sepulchral tone?

We are a call to all,

pay head the squall

and turn your sail toward home!

(Король и его люди украли с ложа королеву и заковали ее в кости. Морям — быть нашими, и клянемся силами (небесными), мы будем плыть куда захотим. Кто-то умер, а кто-то жив, а кто-то ходит в море — с ключами к клетке и платой Дьяволу, мы держим курс на Фиддлерс Грин.

|< Пред. 13 14 15 16 17 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]