Знаю еще, что при следующей встрече — через день или через год — или через год и день (срок для найденной вещи и заветный — запретный срок — всех сказок!) — на людях, одна, где и когда бы — я буду (внутри себя) глядеть на Вас иначе, чем все эти 7 лет глядела, м. б. вовсе потуплю глаза — от невозможности скрыть, от безнадежности сказать.
* * *
Vulaines sur Seine — Seine — 22-го августа 1932 г.
Облака подъемлют кулаки
* * *
(Немецкие Wolkenbaken. [197] )
* * *
Мур
Без глазов
(его тень)
* * *
Купанье. — За что ты просишь прощенья?
— Вы меня ругали, значит я что-то плохое сделал.
* * *
— А стол-то в башмаках, мама!
* * *
мужов
* * *
«Poules d’eau flottant sur l’eau,
Elles semblaient ci gaies!
Mais en vérité
Ce n’est pas gai de vivre à
Chercher avec inquiétude
Les moyens d’existence». [198]
* * *
(Японская поэтесса)
* * *
…и правда более полная, чем Вы думаете: ибо дерево шумит Вам навстречу только если Вы это чувствуете, это так чувствуете, а так — просто шумит. Только Вам и никому другому, так же как: никому. Вам — если Вы его так слышите (любите), или, если никому не нужно — никому.
* * *
(NB! можно еще яснее)
* * *
31-го августа 1932 г., Clamart
Разговор во дворе. Мур и Dédé.
Dédé: — Tu es gros.
Мур: — Oui.
Dédé: — Tu es fort?
Myp: — Oui.
— Moi (пигмей) je suis fort comme un camion.
Myp: — Moi, pas comme un camion, comme un éléfant, je suis fort comme les trois éléfants.
Silence admiratif.
Myp, развязно: — Comme trois, quatre éléfants… [199]
* * *
— Myp, как ты себя чувствуешь в своих сандалиях?
|< Пред. 121 122 123 124 125 След. >|