Мое пылающее сердце :: Сатпрем
Страница:
138 из 194
Перевод мантры Матери
Товарницки: Можно это перевести?
Действительно, к чему взывает вселенная или птица? Или растение? К чему они взывают?
К чему взывает вся земля? К чему взывает дерево?
К радости, любви, всевышней... всевышней "вещи" то есть.
Да, вот чем является мантра.
Это: "Я приветствую Всевышнего Господа... или Всевышнюю Радость или Всевышнюю Красоту. Вот что наполняет мои легкие. Вот что наполняет меня, что наполняет землю, что заставляет ее расти -- я приветствую Всевышнего Господа."
Товарницки: Таков перевод мантры?
Да. Но все это слова нашего интеллекта, тогда как... Это перевод нашего интеллекта. Но это та самая вибрация, тот самый звук, который нужно ВНЕДРИТЬ в тело.
Товарницки: Это буквально означает "Всевышний Господь"?
Всевышний Господь.
"Господь" это все еще... наш западный перевод.
Это "Бхагаватэ".
"Бхагаватэ" -- это.. (смеясь) -- что? Что можно сказать?
Это дыхание всего.
Но НАСТОЯЩЕЕ дыхание -- то, которое мы в действительности утратили.
Товарницки: Это не одна и та же вещь. С одной стороны, существует
вершина иерархического порядка и понятие о Боге как о творце и дви
жителе.
О, да! Это все еще наш наивный способ смотреть на вещи!
Но что есть в мире?
Есть только ОДНА вещь. И это все сущее: это мы, это вы, это коврик, это кресло, эти атомы, эта галактика -- это... все сущее.
Товарницки: Поэтому можно сказать "Всевышнее Бытие" или "Бытие"?
"Бытие". Так. Это так.
Да, "я приветствую Всевышнее Бытие".
|< Пред. 136 137 138 139 140 След. >|