Страница:
116 из 116
1 "Солдатский билль о правах" - закон 1944 года об обеспечении военнослужащих и ветерановВторой Мировой войны, включая образование.
2 Мигель Алеман Вальдес (1902-1983) - мексиканский политический деятель, президент страны в 1946-1952 гг.
3 Взятка, коррупция (исп.)
4 Крестьянин (исп.)
5 Очень злобно (исп.)
6 Зд. - блядища! (исп.)
7 Гадкие мальчишки! (исп.)
8 Наркоманов не обслуживаю! (исп.)
9 Спасибо, сеньор. (исп.)
10 Джонсон - честный преступник из автобиографического романа Джека Блэка "Выигрыш невозможен", придерживавшийся высоких моральных норм при нарушении закона.
11 Элеанора "Билли" Холидэй (1915-1959) - великая американская джазовая певица.
12 Раздражает (фр.).
13 Строка из "Сказания о Старом Мореходе" С. Т. Кольриджа. Перевод В. Левика.
14 Зд. - ублюдки (исп.)
15 Еб твою мать (искаж. исп.)
16 Генри Агард Уоллес (1888-1965) - министр сельского хозяйства (1933-1940) и вице-президент США (1941-1945) в администрации президента Рузвельта.
17 Фрэнк Хэррис (1856-1931) - американский писатель ирландского происхождения, автор скандальной в то время автобиографии в трех томах "Моя жизнь и любовные похождения" (1923-1927).
18 Чувак... ты совершенно некультурный, да? (исп.)
19 Пошли, балбес (исп..)
|< Пред. 112 113 114 115 116 >|