С точки зрения Кошки   ::   Филиппова Елена

Страница: 161 из 213

Беда только, что мы ждём, когда они «созреют» окончательно и скажут на понятном нам родном языке: а как вы относитесь к тому, чтобы немного прогуляться на свежем воздухе и понюхать травку? А мы ответим: хорошо относимся, но не в два же часа ночи! Кот тогда войдёт в наше положение, кивнёт рассудительно, положит голову на лапки и сообщит: по трезвому размышлению я пришёл к выводу, что вы можете составить мне компанию завтраутром, часов так в десять, о кей? О кей, радостно согласимся мы. Это фантазии. Не дождёмся. Проще нам самим приспособиться к коту и усвоить его язык.

85. В Японии поступил в продажу первый в мире портативный компьютер-переводчик с языка кошек, который разработала компания «Такара» — один из ведущих в стране производителей игрушек. Ранее она уже прославилась на весь мир своим устройством, перелагавшим на человеческий язык лай и ворчание собак.

Последняя разработка — переводчик с кошачьего «Мяулингвал» — умещается в ладони, снабжён микрофоном и экраном на жидких кристаллах. Он способен различать и анализировать мяуканье и урчание 14 пород домашних кошек. После этого аппарат преобразовывает их в одну из 200 имеющихся в его памяти японских фраз, которые появляются на экране. Они выражают чувства и желания, разбитые по шести категориям — например, «хочу есть», «очень приятно», «надоело» и другие. В памяти компьютера имеются также ответы на многие вопросы, связанные со здоровьем кошек, особенностями их содержания и питания. Эксперты национального Института акустики, разработавшие аппарат, утверждают, что «Мяулингвал» было труднее создавать, чем переводчика с собачьего языка. «Собаки, — заявил сегодня журналистам представитель компании „Такара“, — более прямолинейны и открыто выражают свои чувства. Кошки же скрытны, вы никогда не знаете, когда они начнут мяукать». Новый аппарат стоит чуть больше 80 долларов.

|< Пред. 159 160 161 162 163 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]