Сказочный Ключ   ::   Сатпрем

Страница: 80 из 80

Сразу же не стало безработицы, каждый должен был ходить на своих двух ногах и работать своими руками, нигде больше не было границ. Думающие ракообразные больше не знали, что думать. Затем внезапно все пошло к лучшему. Не было больше теорий - каждый должен был делать собственную, чтобы жить. Это было страшно. Но простые сердца, осажденные тела, внезапно почувствовали, как упал невидимый груз, и жизненное беспокойство ушло в другой Ритм. Это была другая жизнь, ей нужно было учиться совсем другим образом. А маленький соловей пел, и смеющаяся чайка летела над пеной нового мира.

12 февраля 1997 Сарасвати

* Во французском языке слово bigorneau многозначное: так называется литторина (род моллюска), а в разговорной речи это слово употребляется как синоним к словам "олух", "идиот", то есть, так называют человека, который выглядит каким-то странным или придурковатым в глазах окружающих. - прим. перев.

** Род морского моллюска. - прим.перев. * Belle-Ile - в дословном переводе "прекрасный отров". - прим. перев. ** Сорт вина. - прим. перев. * Цветок. - прим. перев. * Большой парус. - прим. перев. ** Маленький парус. - прим.перев. * Род моллюска. - прим. перев.

|< Пред. 76 77 78 79 80 >|

Java книги

Контакты: [email protected]