Страница:
13 из 24
Будто руны те от тараканов спасают!
Мелиан уж и дустом их, и ДДТ, и заклинаниями шмаляла - а что толку? С отчаяния хотела было в монастырь уйти, но потом отчего-то раздумала. Видно, поняла, что и там достанут.
Лучиэнь попробовала было их пением напугать, да для них это, как красная тряпка на буржуазию подействовало. Если б в лес не сбежала, точно бы сожрали.
Тингол всё это свинство терпел-терпел, а потом и говорит:
- Баста! Чем фигнёй заниматься, лучше уж делом страдать! Мочи этих тварей и по-чёрному, и по-светлому, а не то - век Сильмариллов не видать!
А Мелиан ему в ответ, дескать, шёл бы ты со своими советами .....*, без сопливых скользко, а без Сильмарилла на таких-то монстров вообще лучше не рыпаться.
______________ * Прим.переводчика: непонятное эльфийское слово.
Тут как раз Лучиэнь с Тинувиэлью* заявилась, и Берена с собой притащила.
______________ * Прим.переписчика: Лучиэнь с Тинувиэлью - близнецы-сёстры... Кто более матери - истории ценен?..
- Вот, - говорит, - полюбуйтесь, что я в нашем лесу откопала.
- Ага, - обрадовался Тингол, - вот его-то мы и пошлём за Сильмариллом, кого-то же посылать надо, а своих - жалко. И вообще, хватит ему тут тунеядством бездельничать, да по девкам эльфийским бегать. И не то, что бы мне это не по нраву, но завидно, понимаешь, да и дело надо делать. Вот вернёшься с Сильмариллом, тогда вместе по девкам и побегаем. А нет - ну, что ж поделаешь... Придётся мне одному...
И послали Беренушку-дурачка ......* за Сильмариллом.
______________ * Прим.переводчика: непереводимое эльфийское выражение.
- Да ладно, - выдал им на прощанье Берен.
|< Пред. 11 12 13 14 15 След. >|