Страница:
41 из 76
Все четверо экспертов в первую очередь обратились коригиналам. Читали молча. Доктор Джолли посасывал трубку, представитель министерства внутренней безопасности морщился. Закончили практически одновременно.
Потом прочитали переводы — надо было понять, что упущено и почему. Джолли первым поднял голову и посмотрел поочерёдно на обоих разведчиков.
— Ну и?…
— Ну и… что, профессор?
— В чём проблема, ради которой вы нас собрали?
Заместитель директора подался вперёд и постучал пальцем по подчёркнутому отрывку перевода.
— Вот в чём проблема. Что это значит? О чём они говорят?
Учёные уже заметили ссылки на Коран в арабском тексте. Перевод не требовался. Каждый видел эту фразу много раз и изучал все возможные варианты её значения. Но тогда они имели дело с академическими текстами. Здесь же фраза употреблялась в переписке между современниками. В одном письме она встречалась три раза, в другом только однажды.
— Аль-Исра? Возможно, нечто вроде кода. Это ссылка на эпизод в жизни пророка Мухаммеда.
— Простите нас за невежество, — сказал офицер из министерства, — но что такое «Аль-Исра»?
— Объясните, Терри, — предложил доктор Джолли.
— Данная ссылка, джентльмены, имеет отношение к откровению в жизни пророка. Учёные всего мира и по сей день не пришли к единому мнению относительно того, действительно ли он пережил чудо божественного вмешательства или же то был всего лишь полет души вне тела.
Если коротко, история такова.
|< Пред. 39 40 41 42 43 След. >|