Асгард - город богов (история открытия)   ::   Щербаков Владимир

Страница: 314 из 341

Кажется, именно перевод Дажьбога в ранг славянского божества неизбежно породил многочисленность форм его написания и даже произношения: Дажьбог, Дажбог, Даждьбог, Дабог южных славян и др. Точно так же это имя читалось и произносилось с местными вариантами у народов Малой Азии: хетто-хурритский Тешуб, малоазийская Тадзена периода ранней Византии (женский аналог божества, подобно паре Аладо - Лада). Интересно, что и в написании и, по всей видимости, произношении имени Тадзена сказалось наличие знаков для письма - в данном случае греческих. У греков не было буквы для обозначения звука "ж", поэтому народы, использовавшие греческий алфавит для записи слов своего языка, употребляли "дзету", которая звучала как "дз". Вот почему спустя примерно полторы тысячи лет у поляков-ляхов, выходцев из Фракии, из того же тро-яно-фракийского региона, известно имя Дадз и даже Дадзбог.

Теперь послушаем, как объясняет происхождение этого имени М. Фасмер (I, с. 462).

"Это имя объясняется из древнерусского повелительного "дажь" - "дай" и "бог" - "счастье, благосостояние" (см. "богатый", "убогий"), то есть "дающий благосостояние"... Едва ли более убедительно толкование Ягича из звательного единственного "дажь боже" - "дай, бог!". Неприемлема попытка Корта и Погодина выделить в первой части слово, родственное готскому dags - "день"..."

В цитате для упрощения опущены ссылки на страницы трудов упоминаемых Фасмером авторов, пытавшихся объяснить имя. Как видим, их попытки не лишены элемента поиска и творчества - не так-то просто найти приемлемое объяснение.

|< Пред. 312 313 314 315 316 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]