Страница:
710 из 714
Некоторые пояснения и замечания переводчика
Для начала следует сказать, что по согласованию с Автором япринятое в Польше обращение «пан, пани» заменил, когда действие происходит в Силезии, на «господин, госпожа», поскольку население Силезии отнюдь не было однородно польским, и даже наоборот. Что же касается Чехии и чехов, то я оставил в силе обращение «пан, пани».
А теперь собственно «Пояснения», которые в значительной степени обязаны своим появлением существенной помощи Автора.
К главе первой
«…сапожник Скуба победил вавельского дракона…» – польская легенда. В подземелье под Вавелем (краковском королевском дворце) проживал страшный дракон. Все его боялись, никто не решался вступить с ним в бой. Наконец бедный сапожник Скуба убил дракона, отравив его – подкинул овцу, набитую серой. Сжигаемый отравой дракон пил воду из Вислы до тех пор, пока не лопнул с перепития.
«…В воскресенье после святого Вита» – святой Вит приходится на 15 июня, бой под Усти на Лабе проходит 16 июня 1426 года. Это было воскресенье, когда нельзя проводить битв. Немцы не уважили воскресенья, этим фактом впоследствии объясняли их страшное поражение и невероятно большие потери.
«Вагенбург» – оборонное построение чехов-гуситов из составленных особым образом телег и орудий. Более полно – в тексте книги.
«…сослаться на Никейский символ веры» – речь идет о формуле сути веры, начинающейся со слов «Credo» (Верую), определенной Никейским собором в 325 году. Никея – город в Малой Азии.
|< Пред. 708 709 710 711 712 След. >|