Страница:
713 из 714
К главе пятой
«In niva fert animus mutatis dicere…» «Хочу воспевать тела в новые формы перемененные» – Овидий,«Метаморфозы»; 1, 1. Перевод С. В. Шервинского.
«Aurea prima sata est aeras…»
Первым век златой народился, не знавший возмездий,
Сам соблюдавший всегда, без законов, и правду и верность.
Не было страха тогда, ни кар, и словес не читали
Грозных на бронзе; толпа не дрожала тогда, ожидая
В страхе решенья суда, – в безопасности жили без судей.
Овидий, «Метаморфозы»; 1; 89–93. Перевод с латинского С. В. Шервинского
К главе седьмой
«Е lо spirito mio…»
И дух мой, – хоть умчались времена,
Когда его ввергала в содроганье
Одним своим прикосновением она,
А здесь неполным было созерцанье, —
Пред тайной силой, шедшей от нее,
былой любви изведал обаянье,
Едва в лицо ударила мое
Та сила, чье, став отроком, я вскоре
Разящее почуял острие.
Данте Алигьери, «Божественная Комедия», Чистилище, песнь XXX. Перевод М. Лозинского.
К главе девятой
«Раr montaignes et par valees…»
Через горы и долины,
Через дикие пущи,
Через странный, дикий край,
Многочисленные, полные ужаса
И смертельных опасностей места.
Кретьен де Труа «Ивейн, или Рыцарь с львом». Перевод со старофранцузского А. Сапковского (подстрочник мой. – Е. В.
|< Пред. 710 711 712 713 714 След. >|