Надолго хватит…
Воздушный пузырь висел между Землей и Луной; она все смотрела и смотрела на крапинкидревнего света. Куда ни глянь - звездные царства, и чудесам нет числа.
«Мы будем сражаться, - подумала она. - И победим. И будем жить во веки веков».
Она спустилась на Землю, нашла бар у моря. Спешить некуда. Рано или поздно придет старик, она поставит ему стаканчик и попросит рассказать о львах, которые ему снятся.
Paul J. McAuIey. «А11 Tomorrow's Parties» . © Interzone, 1997. © Перевод. Корчагин ПЛ., 2002.
[1] Сад Тюильри (фр.). - Примеч. пер.
[2] лимонный сок (фр.). - Примеч. пер.
[3] «Пусть время бежит с пользой» { фр.). - Примеч. пер
[4] помни о смерти (лат.). - Примеч. пер .
This file was created
with BookDesigner program
[email protected]
08.12..2008