Царица ветров и тьмы   ::   Андерсон Пол Уильям

Страница: 44 из 77



В прошлом, до тех пор, пока Барбро не пришла к нему со своим горем, у него просто не возникало необходимости изучать фольклор дальнопоселенцев, да и упоминания об этой стороне жизни в прессе тоже встречались нечасто. В последнее же время он все чаще приходил к мысли, что ему недостает понимания отношений, сложившихся между дальнопоселенцами Роланда и запугавшими их «призраками». Он не собирался изучать их с точки зрения антропологической науки, но полагал, что нужно хотя бы прочувствовать, узнать этот феномен.

Все задвигали стульями, забегали, потом снова расселись по местам. В чашки налили свежий кофе, рядом появились рюмки с бренди.

— Последнюю строчку нужно петь хором. Так что давайте все вместе, хорошо? — сказал старший сын Айронса.

Ему тоже явно хотелось как-то разрядить напряженность. Что это, подумал Шерринфорд, катарсис посредством музыки? И тут же ответил сам себе: нет, скорее — экзорцизм.

Одна из дочерей хозяев взяла в руки гитару, и юноша запел. И голос, и мелодии едва пробивались сквозь шум разгулявшейся снаружи стихии.

Бродил бродяга Арвид Среди полей и холмов, Под сенью лесных дрожелистов И вдоль поющих ручьев.

Вьется под деревом наш хоровод, Где огнецвет цветет.

Шептал бродяге ветер, И в воздухе пахло травой, Светили на небе две лунные лампы, Холмы блестели росой.

Вьется под деревом наш хоровод, Где огнецвет цветет.

Свою вспоминая подружку, Что ждала, где солнца свет, Он замер, увидев сиянье звезд, Где звезд в самом деле нет.

|< Пред. 42 43 44 45 46 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]