Страница:
125 из 127
Преподавал историю в мужской школе на Юге. Женился на мисс Каталин Деверо. В сорок лет стал деканом отделения. Всю жизнь не мог забыть цирк доктора Лао.
Маленький мальчик, убитый пулей из маузера – паренек по имени Да Го. Смеялся бы вместе со всеми зеваками, если бы не оказался в положении того, над кем смеются.
Животные:
Полярный медведь, обезьяны, гиена, соноранский гризли, козлы-гермафродиты, жеребец пони, лошади, золотой осел, ослица ящерица-ядозуй, зверь Апокалипсиса, игуаны, лисицы, барсуки, наутилусы, акулы, черепахи, ракообразные, тараканы, львы, тигры, змеи, крысы, мыши, лягушки и т. д.
Гончая живых изгородей – мечта.
Самка Морского змея – она знала, чего он хотел, когда увидела его среди волн.
Сфинкс – символ Африки.
Гиппопотам – должно быть, Господь любил безобразных животных, если создал их так много.
Химера – описана у Рабле, Флобера и Финнея.
Русалка – описана в тексте.
Сатир – описан в тексте.
Птица Pyx – на самом деле, она не такая большая, какой показалась Синбаду, но достаточно велика, чтобы сделать, то, что, по его словам, сделала.
Единорог – декоративное устройство на горчичнице.
Медуза – такая же фригидная, как и каменные фигуры, в которых она превращала мужчин.
Боги и богини:
Йоттл – всемогущий, всезнающий, вездесущий кусок бронзы.
Домашние Лары – домовые.
Пан – один из Олимпийских богов. В его свите были лемуры, Вакхи, менады, фавны и сильвины.
|< Пред. 123 124 125 126 127 След. >|