Страница:
138 из 370
Ясно?
— Ты сказал «уроню ведро» или «пну ведро»? («Пнуть ведро» — жаргон, идиома, означает «дать дуба», «откинуть копыта»)
— Если случится стрельба, будем надеяться, что кто-то другой «пнет ведро».
— У меня нет ствола.
— У меня тоже, и в этих саквояжах я не нашел ни одного. Но это место я знаю. Здесь вам будет так же спокойно, как в собственной постели.
— Ты еще не знаешь, какие стервы попадают ко мне в постель, — сказал Бац-Бац.
— Их цель — всегда тело.
— Будем надеяться, что они это знают.
Они вылезли из машины.
— Ну, котик, — сказал Хеллер, — а ты оставайся здесь. Извини, сверхурочная работа. — Он закрыл дверь.
Бац-Бац перекинул пустую кошелку через плечо и вошел в длинный темный туннель.
Хеллер, с ведром и метлой, быстро шмыгнул к другому подъезду и вскоре появился на балконе, тянущемся над вестибюлем. Оттуда ему был виден нижний этаж с камерой хранения.
На балконе стояли кресла: в одном из них сидел здоровенный детина в черном пальто и широкополой шляпе с загнутыми полями. Он поднял глаза на Хеллера, когда тот проходил мимо, затем возобновил наблюдение за вестибюлем.
Хеллер осмотрел вестибюль вдоль и поперек. Никого, кроме пары служащих. Никакого движения в этот час ночи.
Он с грохотом уронил ведро и начал подметать.
Бац-Бац вышел из туннеля и просеменил к камере хранения.
Малый в черном пальто подался вперед.
|< Пред. 136 137 138 139 140 След. >|