Страница:
76 из 164
Ступайте и приведите его. Я сохраню сделку в силе до вашего возвращения.
Представитель Синдиката выдал одну из своих натянутых улыбок.
— Ждать незачем, — уведомил он меня. — Мой непосредственный начальник готов к вызову именно на случай подобных чрезвычайных обстоятельств.
Прежде, чем я успел сформулировать ответ, он расстегнул ременную пряжку и принялся тереть ее, все время бормоча что-то себе под нос.
Возникла быстрая вспышка света, и в комнате появился старик с волосатыми толстыми щеками и с двойным подбородком. Оглядевшись кругом, он заметил двух растянувшихся на полу телохранителей и схватился ладонями за голову в преувеличенном выражении ужаса.
— Господи помилуй, — прохрипел он таким резким голосом, что я едва его понял. — Шайк-стер, ты нехороший мальчик. Если случилась беда, тебе следовало бы знать, что меня надо вызвать пораньше. Ах, эти бедные-бедные мальчики.
Лицо представителя Синдиката, когда он обратился ко мне, было опять невозмутимо пустым и бесстрастным.
— Скив — достопочтенный маг Поссилтума, разрешите представить вам дона Брюса, добрейшего крестного отца Синдиката.
11
«Вот что я вам скажу. Позвольте мне немножко подсластить вам сделку».
Вельзевул
— О, это просто ЧУДЕСНО. И кто бы мог подумать… так говорите, другое измерение?
— Совершенно верно, — не колеблясь, подтвердил я. — Оно называется Дева.
|< Пред. 74 75 76 77 78 След. >|