Инверсия праймери   ::   Азаро Кэтрин

Страница: 78 из 423

Я улыбнулась и еще раз испытала свои познания в английском:

– Что такое «муттер-пси-кал»?

– Это вроде большого велосипеда, – улыбнулась она в ответ.

– О! – Что такое «ло-пси-бед», я тоже не знала. – А у тебя самой есть этот пси-кал?

Она тряхнула головой:

– Трехколесный, красный. У него в колесе дырка.

Колесо? Ах, вот что. Она имеет в виду «циклы». Разумеется.

– Мне очень жаль, что там дырка.

– Ничего, – сказала она. – Мне папа все починил. Из шины вышел весь воздух, а он ее снова накачал.

Что-то в белиберде, которую она говорила, было для меня отчаянно важно, но я не могла понять, что именно. Потом я увидела мужчину, спешившего к нам по коридору.

– Кимберли, не приставай к тете-солдату!

– Ничего, – улыбнулась я. – Мне нравится.

Он уставился на меня, и я поймала всплеск его мыслей: удивление по поводу того, что я реагирую как нормальный человек.

– Пока, – помахала мне Кимберли.

– Пока, – откликнулась я.

И тут до меня дошло, что в ее словах было такого важного. Ничего. Из нее вышел весь воздух, а он ее снова накачал. Так вот что не так в этом аристо. Он не был пуст. Ему не требовалось никого, чтобы заполнить пустоту.

Из опыта общения с Тарком я хорошо знала, что ощущает аристо. Он как пустая оболочка. Но аристо из бара нельзя было назвать пустой оболочкой. Я не права: с ним не «что-то не так»; с ним как раз все в порядке.

– Он не аристо, – произнесла я, обращаясь к запертой двери.

|< Пред. 76 77 78 79 80 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]