Искусство наступать на швабру   ::   Абаринова-Кожухова Елизавета

Страница: 337 из 531

Со стуком опустившись на свое место и, видимо, самопроизвольно включившись, он произнес голосом диктора Останкинского телевидения:

– С добрым утром, товарищи!..

* * *



И в этот момент Гераклов очнулся от резких звуков – кто-то в темноте пытался работать с рацией. Приняв позу пантеры перед прыжком на добычу, Гераклов затаился в углу...

* * *



В эту дивную ночь не спали еще как минимум двое. Радист Отрадин и мотористка Степановна, уютно устроившись на капитанском мостике, любовались луной и звездами. Пьянила и симфония звуков, доносившихся с обоих берегов Кислоярки. В мелодичное кваканье лягушек искусно вплетались завывания волков с одного берега и медвежий рев с другого. Изредка подпускал трели и незримый оку соловей.

– Ах, я просто балдею! – нежно прошептала Степановна. – Андрюша, поцелуйте меня!

– Любимая! – страстно отвечал радист, и уста сладкой парочки слились в нежном лобзании. – Нет, дорогая Степановна, в такую ночь без поэзии никак нельзя! – Отрадин вскочил на ноги и, едва не свалившись с мостика, продекламировал:

– Отзвук голосов плывет

По забывшейся реке.

Запах трав, как мысли вслух,

Носится невдалеке.

Безутешный соловей

Заливается в бреду.

Смертной мукою и я

Постепенно изойду.

– Ах! – простонала Степановна. – Это тоже Шекспир в переводе Покровского?

– Да нет, Шелли в переводе Пастернака, – ответил Oтрадин. – Слышите, что там за шум?

– Где? – очнулась от страстной неги Степановна.

|< Пред. 335 336 337 338 339 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]