Страница:
33 из 481
Десницкий имел дела с ирландцами, и все они говорили по-английски. Но Барабин слышал, будто у них существует какой-то собственный язык.
Может, это он и есть?
Но даже и в таком случае оставалась неодолимая загвоздка.
Любой ребенок знает, что все ирландки — рыжие и в веснушках, а вовсе не смуглые и в черных кудрях.
Знойная купальщица могла сойти за итальянку, испанку или креолку с Карибских островов — но точно не за ирландку.
Барабин взглянул на девушку еще раз, чтобы в этом убедиться, и обнаружил, что она приблизилась к берегу на расстояние, опасное для своей стыдливости.
— Аскин, лоок ме нот, — почти умоляюще сказала она. — Ме вант то гоут [4] .
Барабин покорно отвернулся, и купальщица легкой тенью проскользнула у него за спиной.
— Гват ис наме оф дзис коунтри? — спросил Роман, решив все-таки выяснить, что это за страна.
— Коунтри о ме? — переспросила девушка. — Таугас.
О стране с таким названием Барабин никогда не слышал. Зато сразу вспомнил, что «country» по-английски — это еще и деревня.
Если Таугас — название деревни, то есть надежда узнать название страны, задав вопрос иначе.
— Гват ис наме оф дзис ланд?
— Дзе лант? — тут девушка рассмеялась и разразилась длинной фразой, которую Барабин не без труда перевел примерно так:
— Ты из замка Робера о’Нифта, но не знаешь, что это за страна?
Барабину пришлось подтвердить, что да — вот такая у него беда.
|< Пред. 31 32 33 34 35 След. >|