Страница:
111 из 407
Все их припасы еды и воды он всю дорогу тащил на себе. Если бы он не шел, а полз, вес можно было бы распределить лучше. В том, что идешь вертикально, есть и свои недостатки, подумал он.
– Да это отличная идея! – Цезарь энергично махнул рукой в сторону ущелья. – Мы просто спустимся в этот бурлящий котел разноцветного света, возьмем из него краски, как, бывало, помощник Хозяина Эвинда вылавливал виноградины из вина, и натолкаем их в бурдюки, – его голос упал до хриплого шепота, в котором звучал сарказм. – Всего-то ничего. Нам и надо-то только придумать, как поймать свет голыми руками.
– Если это возможно, то кошка справится. – Протиснувшись мимо них, Какао решительно двинулась вслед за Макитти к кустам, росшим по краю ущелья. Живой аромат цветов, которые они растревожили, поднимался к дороге. Если из мира и исчезли все краски, то сладких ароматов было еще предостаточно.
Оскар хлопнул Цезаря по спине:
– Пошли, меховая помпошка. Посмотрим, удастся ли тебе не замарать свой элегантный наряд, спускаясь по скользкому грязному склону и продираясь сквозь мокрые заросли.
Закатав сначала один отороченный рукав, затем другой, Цезарь высокомерно фыркнул:
– Как нечего делать, мой неотесанный друг. Смотри и благоговей при виде истинной природной грации.
Сэм и Тай пошли за ними.
– Эти двое никогда не найдут общего языка независимо оттого, в каком теле находятся. Сверху, из своей клетки, мне все было видно и слышно.
|< Пред. 109 110 111 112 113 След. >|