Страница:
74 из 483
Короче, можно преодолеть на ней тысячи лет, а можно и применить для цели вполне прозаической — подбросить гостя на станцию.
— Вы по-прежнему разыгрываете меня, — сказал я. — К тому же я вовсе не убежден, что машина действительно может путешествовать во времени.
— Она прошла испытания.
— Я при них не присутствовал.
Амелия повернулась ко мне с самым серьезным видом.
— Тогда позвольте мне доказать вам, что машина действует!
— Нет, нет, Амелия! К чему такой безрассудный риск?
— Какой же риск, Эдуард? Я знаю, что делать. Я достаточно часто следила за испытаниями, которые проводил сэр Уильям.
— Но откуда нам знать, что с машиной ничего не случится?
— Никакой опасности нет.
Раздираемый противоречивыми чувствами, я просто покачал головой. Амелия опять повернулась к машине и, коснувшись одного из циферблатов, что-то с ним сделала, потом потянула на себя рычаг, увенчанный велосипедным рулем.
И в то же мгновение машина времени исчезла!
2
— Взгляните на стенные часы, Эдуард.
— Что вы сделали с машиной?
— Не играет роли. Который теперь час?
Я поднял взгляд на стену.
— Без восемнадцати десять.
— Прекрасно. Ровно без шестнадцати десять машина вернется на место.
— Откуда?
— Из прошлого. А точнее, из своего настоящего. В данный момент машина путешествует в будущее — в точку, отдаленную на две минуты от момента отправления.
— Но почему машина исчезла? И где она сейчас?
— Перемещается в четвертом измерении.
|< Пред. 72 73 74 75 76 След. >|