Страница:
446 из 458
— Я надеялся, что твои волшебные способности помогут делу борьбы за свободу, помогут изгнать захватчиков с шотландской земли.
— Я не властен над ними, ваше величество. В бою хоб может действительно обезуметь, как это случается с ним в грозу.
В окно лился солнечный свет. На пристани царила обычная портовая суматоха. Скрипели блоки — корабли поднимали паруса. Капитан начал хмуриться.
— Ладно, — протянул Ферган. Он откинулся назад и скрестил вытянутые ноги. Возможно, он уже понял, что последует за этим, и легкая улыбка коснулась его губ. — Так что ты нам предлагаешь, мастер Стрейнджерсон? Если так тебе будет легче, я признаю, что наши с тобой отношения приняли затруднительный оборот. Видишь ли, верность — оружие обоюдоострое. Вассал вправе рассчитывать на защиту со стороны своего сеньора, но я, право же, затрудняюсь представить себе, как бы я защитил тебя нынче утром в Думбартоне.
Ну что ж, он все понял правильно.
— Я опасен для вас, — сказал Тоби. — Я могу навести на вас сассенахов. Сюда направляется барон Орест — Вальда говорила, он ищет меня, ибо ему известно, где настоящий Невил. И это он отвлек покровителя от его обязанностей, включавших в себя защиту вашего величества. Я ношу в себе душу вашего врага. Я ношу с собой духа. Я предан вам, сир, но вам лучше избавиться от меня. Я приношу беду.
— И насколько я понял, капитан Маклеод согласен взять тебя пассажиром до Португалии?
О таком далеком убежище Тоби даже не мечтал.
— Я надеялся, что он возьмет меня с собой на юг и спустит на берег в следующем же порту.
|< Пред. 444 445 446 447 448 След. >|