Крейсер Улисс (Корабль ее величества Улисс, Полярный конвой) :: Маклин Алистер
Страница:
1 из 437
---------------------------------------------
Маклин Алистер
Крейсер 'Улисс' (Корабль ее величества 'Улисс', Полярный конвой)
Алистер Маклин
"Корабль ее величества "Улисс"
(варианты названий переводов: "Крейсер "Улисс", "Полярный конвой")
Перевод: В.В.Кузнецов
Альфред Л. Теннисон (1809-1892)
За мной, друзья! Еще не поздно Открыть совсем иные берега. Взмахните веслами, ударьте по волнам Громокипящим; ибо мой удел ( Пока я жив, плыть прямо на закат, Туда, где звезды плещут в океане. Быть может, нас поглотит бездна вод, На Остров Счастья выбросит, быть может, Где доблестный Ахилл вновь встретит нас... Не все утрачено, пускай утрат не счесть; Пусть мы не те, и не вернуть тех дней, Когда весь мир лежал у наших ног; Пускай померк под натиском судьбы Огонь сердец, ( все тот же наш завет: Бороться и искать, найти и не сдаваться!
Перевод И. Куберского
Гизеле посвящается
Выражаю признательность моему старшему брату Айану Л. Маклину, капитану-наставнику, за советы и помощь в создании этой книги. Во избежание недоразумений следует отметить, что не существует никакой связи между крейсером британского военно-морского флота "Улисс", о котором повествуется в романе, и переоборудованным недавно во фрегат одноименным эскадренным миноносцем класса "Ольстер", который был введен в строй в начале 1944 года, приблизительно двенадцать месяцев спустя после описываемых в романе событий.
|< 1 2 3 4 5 След. >|