Мичман Хорнблауэр (другой перевод)   ::   Форестер Сесил Скотт

Страница: 70 из 291

Однако и в этом случае больше шансов, что оно английское, чем французское, даже здесь, в Бискайском заливе. Хорнблауэр пристально вглядывался в него: небольшое суденышко, хотя и с полным парусным вооружением, с гладкой верхней палубой, на вид быстроходное. Теперь временами был виден и корпус с одним рядом пушечных портов.

- Как пить дать, француз, сэр, - сказал Хантер. - Капер, наверное.

- Приготовиться к повороту через фордевинд, - сказал Хорнблауэр.

Они развернулись и взяли курс прямо от корабля. Но на войне, как в джунглях, бежать - значит спровоцировать погоню и нападение. На корабле поставили нижние прямые паруса и брамсели, судно устремилось за шлюпкой, обошло ее на полкабельтова и легло в дрейф, отрезав им путь к отступлению. Возле леера столпились любопытные - большая команда для такого маленького судна.

Шлюпку окрикнули, и слова были французскими. Английские моряки разразились проклятиями, французский капитан радостно вскочил и отвечал, а французская команда подвела шлюпку к судну.

Красивый молодой человек в лиловом сюртуке с галуном приветствовал Хорнблауэра, когда тот ступил на борт.

- Добро пожаловать, сударь, на борт "Пики", - сказал он по-французски. - Я - Нэвиль, капитан этого капера. А вы?

Его Британского Величества фрегата "Неустанный" мичман Хорнблауэр, был ответ.

-Мне кажется, вы не в духе, - сказал Нэвиль. - Умоляю вас, не принимайте так близко к сердцу превратности войны.

|< Пред. 68 69 70 71 72 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]