Страница:
69 из 422
Водосточный желоб разломался, и теперь вода лилась прямо на булыжники, забрызгивая рекрутов. Вокруг не было никого. Полли заметила хлопающие на ветру двери, обломки на улицах, и вспомнила всех тех беженцев. Здесь не осталось никого.
Сержант Джекрам слез с повозки, пока Страппи строил их в шеренгу. Затем он заговорил, оставив капрала наблюдать со стороны.
— Что ж, вот он, прекрасный город Плоцз! Оглядитесь вокруг, чтобы, вдруг умерев и попав в ад, он не стал для вас большим потрясением! Вы расположитесь в том бараке, который принадлежит армии! — он махнул рукой на осыпающееся здание, которое выглядело так же по-военному, как и простой амбар. — Вам выдадут амуницию. А завтра мы отправимся в чудесный город Кроцз, куда вы прибудете мальчишками, а покинете мужчинами, я сказал что-то смешное, Перкс? Я тоже думаю, что нет! Смирно! Это значит нужно стоять прямо!
— Прямо! — вскрикнул Страппи
По площади на усталой, тощей, гнедой лошади ехал молодой человек. Он и сам был усталым и тощим. Его худоба особенно подчеркивалась мундиром, который явно шили для кого-то, кто был где-то на пару размеров больше. То же самое относилось и к его шлему. Должно быть, он подложил что-то внутрь, подумала Полли. Одно неверное движение — и шлем окажется у него на глазах.
— Джекрам, сэр. А вы — лейтенант Блуз, сэр? — сержант отдал честь.
— Верно, сержант.
— Рекруты с верховьев реки, сэр. Прекрасные люди, сэр.
Всадник уставился на отряд, перегнувшись через шею лошади.
|< Пред. 67 68 69 70 71 След. >|