Страница:
356 из 462
В романе господина Брубера моролинги по очереди подменяют исследователей, спасшихся после авиакатастрофы. То есть моролинги убивали впередиидущего… — я многозначительно посмотрел на Вейлинга, — …надевали его одежду и вели оставшихся исследователей по кругу, назад к разбитому флаеру. Так они поступали, пока не перебили всех исследователей.
Вейлинг окрысился:
— Значит, вы мною пожертвовали, как самым малоценным.
— Ну не профессором же мне жертвовать, — ответил я с самой неподдельной искренностью.
— Спасибо, — сказал мне Цанс. — Однако дымом все равно пахнет.
— Азимут?
Брубер улыбнулся и сделал вид, что принюхивается.
— Сто пятьдесят… нет, стоп, сто пятьдесят три.
— Вот не подумал бы… — изумленно глядя на писателя, протянул Цанс.
— Вейлинг, ступайте в… назад.
Он с готовностью выполнил приказ.
— Возьми рюкзак, отвечаешь за него головой, — добавил я. — Всем надеть шлемы.
Метров тридцать мы шли низко согнувшись, еще десять — на четвереньках. Местами вода была по грудь. Дрожащими от волнения руками я раздвинул стебли шипастого бамбука.
Флаера не было. «Затянуло», — мелькнула мысль, но я ее сразу же отверг, ведь если бы его затянуло, как бы он тогда дымил?
Пятнадцать метров ползком по травянистому подъему, и перед нами открылась сухая, утоптанная поляна. Дальше, но на каком расстоянии — боюсь сказать, возвышалась трапециевидная скала-дом, ее основание закрывали деревья.
|< Пред. 354 355 356 357 358 След. >|