Страница:
21 из 435
Та улыбнулась в ответ и сказала:
— Марронодарра.
— Ого! — не удержалась Юлька. — Сечет быстро, на лету прям схватывает! Если не прикалывается над нами, конечно. Но, судя по прикиду, не должна.
— Юля, что за выражения! — не выдержал Генка, слегка покраснев.
— Нормальные выражения! — огрызнулась та. — Нашел время нравоучениями заниматься! Вон ее поучи! Лексикончик-то бедноват у Мандарины твоей!
— Почему у моей? — вспыхнул и окончательно запунцовел Генка, подыскивая слова и аргументы, чтобы образумить сестру. Но тут заговорила гостья:
— Я не Мандарина. Я — Марронодарра. Лексикончик бедноват… Поучи!
Она выжидательно уставилась на Генку.
— Ничего себе! — ахнула Юлька. — Не попугаем повторяет, а по делу! Вот это талант! Мне бы так с английским! Америкосов каких-нибудь послушать пять минут — и будьте-нате, вери гуд!
Генка начал злиться:
— Юля, очень тебя прошу, говори при Ман… при нашей гостье нормально! Ведь нахватается сейчас от тебя разных глупостей…
— Зато от тебя большо-о-го ума наберется! — обиделась Юлька. — Ты даже имя ее не смог запомнить!
— Да, не смог! Оно действительно сложное и непривычное для нас.
— Сложное! Непривычное! — передразнила Юлька. — Значит, надо упростить! Иностранные имена очень часто переиначивают для удобства. Как, вы говорите, вас зовут? — повернулась она к женщине.
— Марронодарра, — понимающе улыбнулась женщина. — Надо упростить.
— О! Видишь! — оживилась Юлька.
|< Пред. 19 20 21 22 23 След. >|