Страница:
50 из 244
Он расположилсяна ночлег на прежнем месте, не желая тревожить покой погибших и похороненных им людей. Но теперь перед ним весело трещал костер, и глиняном горшке булькало варево из местного пеммикана а рядом, у правой руки успокоительно поблескивал стальной клюв кирки. Ричард Блейд погладил ее толстую, длинную надежную рукоять, отполированную ладонями Кампала Эгонды, и вознес еще одну молитву за упокой его души
***
Утром он отправился в путь.
Слабый бриз нес его суденышко на запад, к темневшей далеко на горизонте гряде, похожей на грозовую тучу. Лодка двигалась неторопливо, со скоростью пять или шесть узлов, и ощущения, которые испытывал ее пассажир, совсем не походили на те, что возникают у мореплавателя. Не была плеска волн, не было соленых брызг, не было качки; бесшумно и плавно крохотный кораблик скользил в вышине, подвижный и легкий, как воздушный шар. Блейд словно мчался в небесах этого странного мира, разглядывая его поверхность с огромной высоты — свободный, как птица, вольный, как ветер. Чуть подрагивала мачта, вздувались паруса, и лодочка неторопливо плыла вперед, оставляя за кормой милю за милей.
Блейд сидел посередине, стараясь не покачнуть свое хрупкое судно. Внизу под ним расстилалось нечто похожее на лес — густые древесные кроны, то желтые, то золотистые, то бурооранжевые или красноватые. Он не видел ни зеленого, ни синего цветов; чудилось, эта чаща охвачена осенним пожаром. Но вряд ли в этом мире была осень.
|< Пред. 48 49 50 51 52 След. >|