Арена мрака   ::   Пьюзо Марио

Страница: 116 из 341

Он слушал внимательно, пытаясь применить свои новые познания в немецком, что ему удалосьбез труда: дети пели четко выговаривая простые слова. Они пели:

Brenne aufmein Licht,

Brenne auf mein Licht,

Aber nur meine Liebe lanteme nicht.*

* Гори,гори, мой огонек,

Только моя любовь не загорается (нем.).

— Как будто у их родителей нет более существенных вещей, чем клеить для них эти фонарики, — сказал Гордон, разобрав слова песни.

Da oben leuchten die Sterne,

Hier unten leuchten wir.*

* На небе пылают звезды,

А мы горим на земле (нем.).

И потом на длинной ноте веселый припев, который в сумерках звучал довольно печально:

Mein Licht ist aus, wir geh nach Haus

Und kommen morgen wieder.*

* Мой огонек угас,

И мы идем домой, а завтра утром мы вернемся (нем.)

Гордон Миддлтон увидел, как по Курфюрстеналлее Моска идет сквозь гущу фонариков и толпу поющих детей.

— Идет мой приятель, — сказал Гордон профессору.

Гордон подошел к шахматному столику и указательным пальцем повалил своего короля.

Профессор улыбнулся и вежливо сказал:

— У вас была возможность выиграть.

Профессор побаивался всех молодых людей — суровых, грубоватых немецких парней, у которых за плечами были годы войны и поражение, но еще больше этих вечно пьяных молодых американцев, которые могут без лишних слов убить, просто по пьянке, зная, что им за это ничего не будет. Но друзья этого Миддлтона, конечно же, не опасны.

В этом его убедил сам герр Миддлтон, и сам герр Миддлтон действовал на профессора успокаивающе.

|< Пред. 114 115 116 117 118 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]