Страница:
68 из 77
Впрочем, это сумасшедшее столпотворение землянина вполне устраивало. Полковник Стоун, к счастью, пока не решился объявить в городе военное положение. Парализовать жизнь огромного мегаполиса, значит, спровоцировать скандал и допустить утечку информации. Мифом о преступниках столь жесткие меры не объяснишь.
Надо сразу сказать, что узнать в пожилом аланце с аккуратной бородкой и тростью в руке вчерашнего торгового агента Блонвила не сумел бы даже сам Храбров. Великолепный грим! Сегодня утром госпожа Эклинг потратила на своего подопечного почти два часа. Теперь русич имел узкий, чуть вздернутый нос, серые глаза, припухшие губы и глубокие морщины на лбу, щеках и шее. В темных волосах появилась проседь, а на веках одутловатые мешки. Он состарился, как минимум, лет на тридцать.
Соответственно образу изменилась и одежда. Недорогой темно-синий костюм, заношенная белая рубашка. Серый галстук и давно вышедшие из моды потертые ботинки. Дополняла картину широкополая, слегка помятая шляпа. Одним словом, типичный стареющий интилигент с весьма ограниченным достатком.
После вчерашних событий полиция с подозрением относится к коммивояжерам, а потому сегодня Олесь выступал в роли некоего Лестера Бурка, сотрудника зоологического музея. Личность вполне реальная. Ученый жил один, от коллег держался особняком и все свое время посвящал работе. Идеальная кандидатура для операции.
Два часа назад господину Бурку при посадке в такси сделали специальную инъекцию. Он даже не понял, что произошло.
|< Пред. 66 67 68 69 70 След. >|