Страница:
1 из 30
---------------------------------------------
Диксон Гордон
Повелитель
Гордон Р. Диксон
Повелитель
Перевод М. Гилинского
Он командиром был моим, И я его любил.
Но позже предал он меня, И я его убил.
Из "Песен щитоносца"
Солнце не могло не подняться над холмами Кентукки, и точно так же не мог не проснуться вовремя Кайл Арнам.
День будет продолжаться одиннадцать часов сорок минут.
Кайл встал, оделся и вышел седлать серого мерина и белого жеребца. Он объезжал жеребца до тех пор, пока первая ярость не вышла из гордой белой шеи, затем привязал обеих лошадей неподалеку от кухонной двери. Только после этого он отправился завтракать.
Письмо, пришедшее неделю назад, лежало перед тарелкой с беконом и яйцами. Тина, его жена, повернувшись к нему спиной, нарезала хлеб. Он уселся за стол и начал есть, в который раз перечитывая письмо.
"...принц будет путешествовать инкогнито, под одним из своих фамильных титулов - граф Северного Сириуса, и вам не следует, разговаривая с ним, пользоваться обращением "ваше высочество". Пользуйтесь обращением "повелитель".
- Почему именно ты? - спросила Тина.
Он поднял голову и увидел, что она все так же стоит к нему спиной.
- Тина...- со вздохом отозвался он.
- Нет, ты мне скажи почему?
- Мои предки были телохранителями его предков еще со времен войн с негуманоидами. Ты ведь знаешь.
|< 1 2 3 4 5 След. >|