Страница:
2 из 5
Не их романы, а «Звездные короли» стали главным «гвоздем» самиздатовского чтения, и не их, а именно Гамильтона долго и безуспешно пытались «пробить» в наши косные издательства Иван Ефремов и Аркадий Стругацкий.
Но удалось осуществить этот замысел только Михаилу Пухову, редактору отдела фантастики «Техники—молодежи», светлая ему память. Узнав, что «самому Аркадию» задача оказалась не по плечу, Миша загорелся чисто спортивным азартом: мол, а я все равно сделаю! И начал осаду своего начальства, которое к тому времени уже оклемалось от знаменитого скандала с публикацией в журнале романа А. Кларка «Космическая одиссея 2010 года» (где имена почти всех героев, как оказалось, были позаимствованы у диссидентов!). Я, как самый ярый фэн и собиратель Гамильтона в Москве, постоянно подливал масло в огонь. И наконец свершилось! Рыночная экономика заставила руководителей журнала обернуться лицом к читателю — и тут-то на их стол и лег затертый чуть ли не до дыр экземпляр самиздатовских «Звездных королей», переведенный почти четверть века назад Зинаидой Бобырь. И вот в 1989 году многострадальный роман наконец-то вышел в свет!
Успех был потрясающим. В следующем году Пухов издал «Возвращение со звезд», а затем обратился ко мне с предложением: не хотел бы я перевести что-нибудь из Гамильтона? Я обрадовался и взялся за «Город на краю света». Пухову работа понравилась, и он спросил, нет ли у меня в запасниках чего-нибудь еще более лихого и динамичного.
Такая книжка у меня была, и называлась она в буквальном переводе «Оружие из неведомого далека».
|< Пред. 1 2 3 4 5 След. >|