При дворе Вечного императора (Стэн - 3)   ::   Коул Аллан

Страница: 1 из 381

---------------------------------------------

Коул Аллан &Банч Кристофер

При дворе Вечного императора (Стэн - 3)



А. КОУЛ, К. БАНЧ

При дворе Вечного императора

(Стэн # 3)

Перевод с английского В. Задорожного, М. Тарасьева.

Для названия книг первой, второй, третьей и четвертой использованы парижские жаргонные обозначения различных частей гильотины. "Качели" - это доска, на которую кладут осужденного на смерть; "очко" - круглый зажим, охватывающий его шею; "барашек" - смертоносное лезвие с сорокакилограммовым противовесом; и, наконец, "щелкунчик" - рычаг, с помощью которого палач высвобождает лезвие, падающее отвесно вниз.

Название книги пятой восходит к временам якобинского террора в начале 90-х годов XVIII века, когда один французский депутат, некий месье Амар, в своем письме коллегам-депутатам пригласил их поприсутствовать на смертной казни, дабы "воочию увидеть, как отправляют Красную Мессу".

ЭЛИЗАБЕТ Р. и ЛЕО Л. БАНЧАМ,

а также четырем братьям:

ЧАРЛЬЗУ, ФИЛИППУ, ДРЮ И ДЭВИДУ

Книга первая

"КАЧЕЛИ"

Глава 1.

Грозное рычание бента не произвело никакого впечатления на дикобраза, который забился в дальний конец полого пня и больше не шевелился.

Инстинкт подсказывал бенту: колючее существо съедобно. Однако условные рефлексы шестилапого кота говорили другое: пища - это лишь то, что он дважды в день, на рассвете и на закате, получает от двуногих в сопровождении ласковых слов.

|< 1 2 3 4 5 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]