Страница:
2 из 13
Он осторожно поставил ведро и, подойдя ккалитке, положил руки на верхний брус, ожидая.
-- Доброе утро, мистер Рамминз, -- сказал Клод. С Рамминзом надо было быть вежливым из-за яиц.
Рамминз кивнул и, перегнувшись через калитку, критически оглядел собаку.
-- Выглядит хорошо, -- сказал он.
-- Он хороший.
-- Как он бегает?
-- Ему только месяцев десять, мистер Рамминз. По чести говоря, он практически не обучен.
Маленькие, бусинками, глаза Рамминза надменно смотрели через калитку.
-- Я не пожалел бы и пары фунтов, поспорив, что скоро вы начнете где-нибудь тайно натаскивать его.
Клод неудобно переступил с ноги на ногу. Ему очень не нравился этот человек с широким лягушачьим ртом, редкими зубами и с быстрыми глазками; но больше всего не нравилось, что надо было быть вежливым из-за яиц.
-- Этот ваш стог напротив, -- сказал он, пытаясь сменить тему разговора, -- полон крыс.
-- В каждом стогу полно крыс.
-- Но не так, как в этом. По правде сказать, из-за этого власти несколько допекают нас.
Рамминз глянул с подозрением. Он не любил хлопот с властями. Любой человек, продающий яйца на черном рынке и забивающий свиней без разрешения, разумеется, стремится уклониться от контактов с чиновниками.
-- Какие еще хлопоты?
-- Они уже присылали крысолова.
-- Это из-за нескольких крыс?
-- Нескольких?! Иди ты! Да они там кишат!
-- Слово, мистер Рамминз. Их там сотни.
-- Неужели крысолов не переловил их?
-- Нет.
|< Пред. 1 2 3 4 5 След. >|