Страница:
319 из 320
Я чувствовала себя такой счастливой, что готовабыла рыдать.
Я набрала по телефону номер Диппи и, когда он подошел, произнесла:
— Привет, Диппи. Все прекрасно. Все очень хорошо. Женщина больше не кричит.
— Грандиозно!
— Немедленно приходи на пустырь. Не забудь лопату!
— Давай на спор: кто быстрее! Пока! — крикнул Диппи.
— Пока, Диппи, — бросила я трубку и побежала на пустырь.
Комментарии
1
Песня в стиле кантри «Теннесси вальс» не имеет, естественно, никакого отношения к Теннесси Уильямсу. (Здесь и далее примеч. пер.).
2
«Конец века» (фр.) — литература и искусство 1890-х; декадентство.
3
Речь, вероятно, идет о второй и третьей частях «Божественной комедии» Данте.
4
Непереводимая игра слов. Искажена (что не отражается на произношении) фамилия немецкого психиатра Краффт-Эбинга, чем подчеркивается ее созвучие с английскими словами. В результате название статьи можно понять как «Все ли еще экзистенциален экзистенциализм, или это ремесло приходит в упадок?»
5
Сухое солоноватое печенье.
6
Максфилд Парриш (1870-1966) — американский художник и иллюстратор.
7
Ценитель искусства (ит.).
8
Произведение искусства (фр.).
9
Завтра (исп.).
10
Полуденный отдых (в самое жаркое время дня) (исп.).
11
Орел с распростертыми крыльями — государственный герб США.
12
Стоун равен 14 фунтам.
|< Пред. 316 317 318 319 320 След. >|