Шабаш мертвецов (Спящий во тьме - 1)   ::   Барлоу Джеффри

Страница: 11 из 227



Невысокий коренастый джентльмен, которому было адресовано приветствие, в ответ снял шляпу и принялся крутить ее в руках.

- Сносное выдалось утро, мистер Таск.

- Скажите мне, мистер Хэтч Хокем, - продолжал Иосия, - как ваша жизнь?

- Думаю, ничего себе, сэр.

- А как ваши профессиональные дела? Как у вас дела нынче утром?

Мистер Хокем еще сильнее стиснул свою шляпу, словно собирался насухо отжать ее от скопившейся влаги.

- А... как того и следует ожидать, сэр. Кажется, больше мне тут нечего сказать.

- Вижу, вижу. А как поголовье? Как поживает нынче утром?

- Животина-то? Сносно, сэр.

- Полагаю, накормлена-напоена?

- Как всегда, сэр. Знаете ли, мой племянник Бластер, он отлично с ними управляется. Очень их понимает, и они ему доверяют, а ведь это важно, сэр, когда имеешь дело с такими животными. Паренек знает что делает, сэр, и это...

- Это прекрасно, - прервал его Иосия, отмахнувшись от последних слов собеседника движением костлявого предплечья. - Давайте перейдем к предметам насущным. Вы прекрасно знаете, мистер Хэтч Хокем, что я человек деловой, к пустословию не склонен. Пустословие - это не для меня. Я и пустословие несовместимы. Вот почему мы не будем ходить вокруг да около. Вы понимаете, зачем вас пригласили сюда сегодня утром?

Мистер Хокем оправил на себе клетчатый жилет и прочистил горло.

- Дела, сэр, пошли малость похуже, как дороги расчистились, - сказал он. - Но я все же думаю, что наш способ передвижения через пустоши и высокогорные луга - самый лучший и безопасный, если брать в рассуждение котов.

|< Пред. 9 10 11 12 13 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]