Шабаш мертвецов (Спящий во тьме - 1) :: Барлоу Джеффри
Страница:
11 из 227
Невысокий коренастый джентльмен, которому было адресовано приветствие, в ответ снял шляпу и принялся крутить ее в руках.
- Сносное выдалось утро, мистер Таск.
- Скажите мне, мистер Хэтч Хокем, - продолжал Иосия, - как ваша жизнь?
- Думаю, ничего себе, сэр.
- А как ваши профессиональные дела? Как у вас дела нынче утром?
Мистер Хокем еще сильнее стиснул свою шляпу, словно собирался насухо отжать ее от скопившейся влаги.
- А... как того и следует ожидать, сэр. Кажется, больше мне тут нечего сказать.
- Вижу, вижу. А как поголовье? Как поживает нынче утром?
- Животина-то? Сносно, сэр.
- Полагаю, накормлена-напоена?
- Как всегда, сэр. Знаете ли, мой племянник Бластер, он отлично с ними управляется. Очень их понимает, и они ему доверяют, а ведь это важно, сэр, когда имеешь дело с такими животными. Паренек знает что делает, сэр, и это...
- Это прекрасно, - прервал его Иосия, отмахнувшись от последних слов собеседника движением костлявого предплечья. - Давайте перейдем к предметам насущным. Вы прекрасно знаете, мистер Хэтч Хокем, что я человек деловой, к пустословию не склонен. Пустословие - это не для меня. Я и пустословие несовместимы. Вот почему мы не будем ходить вокруг да около. Вы понимаете, зачем вас пригласили сюда сегодня утром?
Мистер Хокем оправил на себе клетчатый жилет и прочистил горло.
- Дела, сэр, пошли малость похуже, как дороги расчистились, - сказал он. - Но я все же думаю, что наш способ передвижения через пустоши и высокогорные луга - самый лучший и безопасный, если брать в рассуждение котов.
|< Пред. 9 10 11 12 13 След. >|