Страница:
74 из 432
Он весело переводит:
– Господин майор, сеньора Галано спрашивает Вас, не согласитесь ли Вы разделить с ней сегодняшний ужин? – он с таинственным видом подмигивает мне, – Думаю, Вы не откажетесь и не уроните честь своего мундира, – он цокает языком и с трудом произносит по-русски, – сьоратник?
Он снова переходит на немецкий:
– У вас, конечно, будут некоторые языковые трудности, но это ведь не беда? – его лицо становится похожим на морду кота, любующегося на сметану. – Ах, с каким удовольствием я бы Вас заменил…
С этими словами он козыряет и, видимо, собирается уходить. Я улыбаюсь сеньоре Галано. Затем поворачиваюсь к лейтенанту:
– Лейтенант, будьте добры, подождите. Вы не сможете поинтересоваться у сеньоры, не говорит ли она еще на каком-нибудь языке, помимо родного?
Он с южной экспрессией выпаливает целую очередь из слов. Очевидно, он торопится, а место здесь уже занято, так что…
– Господин майор, сеньора говорит, что она знает португальский, итальянский и язык басков.
У меня вытягивается лицо. Черт возьми, а я-то как буду с ней общаться? Провести целый день в положении глухонемого дворника из повести Тургенева – занятие не из приятных…
– А еще я немного говорю по-французски, – раздается приятный женский голос.
Сеньора Галано смотрит на меня спокойно, но в глазах у нее прыгают озорные чертики. Эх, женщины, женщины. Живете в разных странах, а сами – одинаковые точно близнецы-сестры.
– Очень приятно, сеньора Галано, – я отвешиваю самый учтивый поклон из своего арсенала, – позвольте представиться: капитан русской армии Соколов. У Вас очаровательный сын, сеньора.
|< Пред. 72 73 74 75 76 След. >|