Спящий во тьме   ::   Барлоу Джеффри

Страница: 12 из 765

Пустословие – это не для меня. Я и пустословие – несовместимы. Вот почему мы не будем ходить вокруг да около. Вы понимаете, зачем вас пригласили сюда сегодня утром?

Мистер Хокем оправил на себе клетчатый жилет и прочистил горло.

– Дела, сэр, пошли малость похуже, как дороги расчистились, – сказал он. – Но я все же думаю, что наш способ передвижения через пустоши и высокогорные луга – самый лучший и безопасный, если брать в рассуждение котов. Да и потом, сэр, моих зверей ничего не остановит.

– Вижу, вижу. Тогда, мистер Хэтч Хокем, я должен предположить, что ваши трудности разрешились? Я имею в виду, – зловеще произнес скряга, – вопрос с ссудой.

Мистер Хокем кашлянул и посмотрел чуть в сторону, словно не желая встречаться со взглядом Высшего.

– Эхм… да, сэр… эхм… нет, сэр. То есть я хочу сказать, сэр, что я у вас в долгу, сэр, и пытаюсь в создавшихся обстоятельствах… эхм… заплатить в срок. Как я упоминал, – продолжал низенький здоровяк, пошаркав подошвами и неопределенно подвигав руками и ногами, словно пытаясь стать выше ростом и таким образом усилить свою позицию, – я так думаю, лучше всего перебираться через горы нашим способом. Я также полагаю, что хотя пассажиры временно переметнулись на кареты – в каретах путешествовать малость удобнее, сэр, хотя и не так безопасно, – они вернутся к нам, как только примут в расчет обстоятельства, это точно. Кареты долго не протянут – если брать в рассуждение хотя бы котов, сэр.

|< Пред. 10 11 12 13 14 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]