Тайны старой усадьбы   ::   Абаринова-Кожухова Елизавета

Страница: 115 из 124



— Кажется, тут по-немецки, — сказал детектив, имея в виду, разумеется, не медальон, а верхний листок. — Похоже на стихи. А, вот и по-русски. — «Это стихотворение великого Гете мне подарил его друг и сподвижник Эдуард Фридрихович Херклафф, когда гостил в Покровских Воротах в 1829 году. Моей супруге Наталье Кирилловне он преподнес сей медальон, непонятным образом расколовшийся надвое накануне ее бесследного исчезновения…»

«Значит, госпожа Хелена не врала, говоря об исчезновении супруги Саввы Лукича, — отметила Чаликова. — Но неужели этот негодяй Херклафф съел и Наталью Кирилловну? А что, с него станется».

Василий перевернул листок и прочел:

— И всхлюпывают гады на болоте,

И жабы мечутся в бузе,

И мухомор расцвел к весне,

И выполз уж; уж весь в охоте

На головастиков и на ужих,

И на своих, и на чужих,

Но можно и пиявку;

А в тине мечут уж икру

Видать, совсем невмоготу;

По головам, по брюхам, в давку.

Но аист, страж морали, тут как тут

И по горячим головенкам тюк, тюк, тюк.

Мораль и жабе здесь ясна:

В икрометаньи тишина нужна!

— Недурно, — проговорил Серапионыч. — Похоже на Маяковского.

— Помилуйте, доктор, ведь Маяковский жил много позже! — воскликнул инспектор Лиственицын. — Так скорее уж мог бы написать Александр Полежаев…

— «Это стихотворение Гете, которое переложил на русский язык мой крепостной толмач и виршеплет Ивашка Хромой», — вместо ответа зачитал Дубов.

|< Пред. 113 114 115 116 117 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]