Волшебник и узурпатор   ::   Сташефф Кристофер

Страница: 59 из 251

У меня есть на обмен опалы и рубины; у тебя найдутся бусы, которые бы подошли к тому колечку?

Алеа вспомнила о делах и порылась в мешке.

Сделав "покупки", жители деревни отправились послушать Гара, который заиграл печальную мелодию на деревянной флейте. Когда он закончил, один из слушателей сказал:

- Может, ума у тебя и нет, приятель, а вот талантом Бог тебя не обделил.

Гар задумчиво кивнул и сказал:

- Талант - это как правительство.

Несколько человек тихо хихикнули, но мужчина лишь сочувственно улыбнулся и спросил:

- Правительство? А что это такое?

- Порядок, - сказал Гар и выдул гамму, затем вновь взглянул на слушателей, обнажив в ухмылке зубы. - Порядок.

- Это когда ноты идут одна за другой? - предположил его собеседник.

- Куры в порядке, - объяснил Гар, - дома в порядке.

- Ты про домашнюю работу? Нет, это экономика, - произнес пожилой мужчина.

Он прав, вспомнила Алеа. Изначально это греческое слово обозначало мудрое и бережливое ведение домашнего хозяйства.

- Много домов! - Гар широко раскинул руки, как бы пытаясь обнять всю деревню. - Кто управляет вами?

Теперь уже никто не удержался от смеха. Гар с удивлением и испугом уставился на присутствующих. Видя его замешательство, крестьяне замолчали, и один из них объяснил:

- Это же просто смешно - как может один человек управлять целой деревней?

- Мы сами способны поддерживать необходимый порядок, - сказала одна женщина. - Каждый отвечает за свой дом и сад.

- И все мы выращиваем хлеб в полях, - согласился другой человек.

|< Пред. 57 58 59 60 61 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]