Страница:
59 из 251
У меня есть на обмен опалы и рубины; у тебя найдутся бусы, которые бы подошли к тому колечку?
Алеа вспомнила о делах и порылась в мешке.
Сделав "покупки", жители деревни отправились послушать Гара, который заиграл печальную мелодию на деревянной флейте. Когда он закончил, один из слушателей сказал:
- Может, ума у тебя и нет, приятель, а вот талантом Бог тебя не обделил.
Гар задумчиво кивнул и сказал:
- Талант - это как правительство.
Несколько человек тихо хихикнули, но мужчина лишь сочувственно улыбнулся и спросил:
- Правительство? А что это такое?
- Порядок, - сказал Гар и выдул гамму, затем вновь взглянул на слушателей, обнажив в ухмылке зубы. - Порядок.
- Это когда ноты идут одна за другой? - предположил его собеседник.
- Куры в порядке, - объяснил Гар, - дома в порядке.
- Ты про домашнюю работу? Нет, это экономика, - произнес пожилой мужчина.
Он прав, вспомнила Алеа. Изначально это греческое слово обозначало мудрое и бережливое ведение домашнего хозяйства.
- Много домов! - Гар широко раскинул руки, как бы пытаясь обнять всю деревню. - Кто управляет вами?
Теперь уже никто не удержался от смеха. Гар с удивлением и испугом уставился на присутствующих. Видя его замешательство, крестьяне замолчали, и один из них объяснил:
- Это же просто смешно - как может один человек управлять целой деревней?
- Мы сами способны поддерживать необходимый порядок, - сказала одна женщина. - Каждый отвечает за свой дом и сад.
- И все мы выращиваем хлеб в полях, - согласился другой человек.
|< Пред. 57 58 59 60 61 След. >|