Страница:
108 из 204
— Не могли бы вы перевести эту фразу дословно?
Я проследила за указательным пальцем Бурмистрова, выделила из текста предложениеи задумалась.
— Дмитрий Максимович, для абсолютной уверенности мне надо перевести весь абзац…
В кармане хозяина зазвонил телефон, чертыхаясь, Бурмистров достал трубку и гаркнул:
— Алло! — Пауза. — А я откуда знаю где?! — Пуаза, Бурмистров кипит, словно древний самовар. — Сейчас подойду. Сумасшедший дом, — пробурчал он, убирая трубку. — Мария Ивановна, я отлучусь ненадолго, вот ручка, вот бумага, переведите весь абзац.
Ворча что-то о родне, у которой мозги набекрень, он вышел, захлопнув за собою дверь.
Я стояла в тишине темного кабинета, смотрела на раскрытый ноутбук, стакан минеральной воды на столе и удивлялась прихотям судьбы. О таком случае можно только мечтать. Я одна в кабинете, времени более чем достаточно, хозяин уже готов к приему, значит, работать не будет…
Автоматически переведя абзац, я положила подготовленный текст на видное место и замерла у стола. Уничтожить компьютер сейчас? Или оставить это для Феликса?
Пусть все идет своим чередом, трусливо решила я и отвернулась от стакана, притягивавшего мои руки, как магнит железную стружку. А если Бурмистров собирается занести что-то в компьютер из мюнхенского факса?
«Страус ты, Маша», — припечатала я себя и почти обрадовалась, когда хозяин вошел в кабинет.
— Перевели? — спросил он.
— Да. Вот это слово, скорее всего, опечатка…
— А-а-а, — протянул Дмитрий Максимович, просмотрел текст и довольно закончил.
|< Пред. 106 107 108 109 110 След. >|