Хоббит, или Туда и обратно (пер. М. Каменкович, С. Степанов) :: Толкиен Джон Роналд Руэл
Страница:
418 из 437
Эта волшебная способность может быть истолкована и в морально-нравственном плане, если допустить, что волшебство дракона заключается именно в его необыкновенном искусстве стилиста: мимикрировав стилистически в «умудренного опытом советчика», он оставляет Бильбо роль «неопытного, невинного юнца» (Шиппи, с. 70), и тот вынужден напрячь всю волю, чтобы преодолеть навязанную ему роль, а также преодолеть соблазн заподозрить друзей в нечестности. Точно так же в Fafhismal дракон фафнир своими речами пытается посеять рознь между товарищами, и это ему удается.
С. 232
Люди из Дейла каким-то образом понимали их язык…
Снова мотив из «Старшей Эдды», только на этот раз несколько измененный. Согласно «Эдде», человек начинал понимать язык птиц, отведав драконьего сердца.
С. 235
Король Бладортин.
Возможно, корень —тин, входящий в это имя, означает на синд. «серый». В других легендах король Бладортин не упоминается. Согласно первоначальному замыслу, это имя должен был носить Гэндальф.
Гирион.
Синд. «дрожащий».
из истинного серебра…
См. прим. к гл. 13, мифрил.
Аркенстон.
Ср. древнеангл. eorkanstane – «драгоценный камень».
Глава тринадцатая. ХОЗЯИНА НЕТУ ДОМА
С. 243
Мифрил.
Синд. «серое сияние». Подробнее об этом металле см. ВК, гл. 4 ч. 2 кн. 1.
Глава четырнадцатая. ОГОНЬ И ВОДА
С. 252
Бард.
Имя скандинавского происхождения, означающее «рукоять меча».
С.
|< Пред. 416 417 418 419 420 След. >|